エンタメ(おススメ)

映画で英語!:「スターウォーズ/スカイウォーカーの夜明け」最後の予告編でファンを泣かせるC3POの一言 “Taking one last look at my friends”

スターウォーズ本編最後のエピソードとなるThe Rise of Skywalker の公開は2019年12月20日、あと2ヶ月を切り、だんだん盛り上がってきましたが、先日公開された最後の予告編(trailer)内でのC3POのセリフがファンを泣かせると話題になっています。

そのセリフとは

Taking one last look, sir, at my friends.
最後にもう一度見ておきたいと思いまして、友人達を

です。

これは、ポー(Poe)がC3POに

What are you doing, 3PO?
何をしているんだい? 3PO

と聞いた時に、C3POが、目の前にいるレイ、フィン、ポー、そして横にいるBB-8を見て答えるセリフです。

この予告編が公開されたのは10月21日でしたが、この日は亡きキャリー・フィッシャーの(生きていれば63歳になるはずだった)誕生日だというのも、粋な計いで、またファンを泣かせます。

The Rise of Skywalker: Final trailer

それでは、予告編全体の英語を解説します。

以下は日本語字幕付きとオリジナル(英語版)の2種類の予告編です。

映画字幕は字数制限があるため、短い言葉で端的に訳すように、意訳や省略などいろいろな工夫をしているため、往々にして、直訳とは異なります。

解説は直訳に近い形でしますので、字幕との違いも楽しんでください。

[Finn] It’s an instinct
[直訳] それは本能だ
[字幕] 本能に従え

[Finn] Feeling
[直訳] 感じる
[字幕] 感じろ

[Finn] The force brought us together
[直訳] フォースが僕たちを一緒に連れてきたんだ
[字幕] フォースは我々と共に

[Poe] We are not alone
[直訳] 我々は一人ではない
[字幕] 安心しろ

[Poe] Good people will fight if we lead them
[直訳] 人々は戦うだろう、僕たちがリードすれば
[字幕] 必ず仲間はついてくる

[Rey] People keep telling me they know me
[直訳] みんな私のことを分かると言う
[字幕] 誰もが私を理解していると

[Rey] No one does
[直訳] 誰も私のことを分からない
[字幕] 本当は違う

[Kylo] But I do
[直訳] いや、俺は分かる
[字幕] 俺はわかる

[Palpatine] Long have I waited
[直訳] 長い間待っていた
[字幕] ずっと待っていた

[Palpatine] And now
[直訳] そして今
[字幕] 今こそ、、、

[Palpatine] Your coming together
[直訳] お前たちが一緒になることが(your comingとすることでyou are comingが名詞節化されます)
[字幕] お前たちはひとつに

[Palpatine] Is your undoing
[直訳] お前たちの破滅となる(主語は前のYour coming together)
[字幕] 終わりが始まる

undoing:
・・・ Cambridge Web Dictionaryによると、 the cause of someone’s failure, or someone’s loss of power or money とあります。「破滅の原因」となることで、お前たちが一緒になることが、破滅の原因となる(破滅に繋がる)という意味になります。

[Poe] What are you doing there, 3PO?
[直訳] そこで何をしているんだい、3PO
[字幕] おい、そこで何している

[C-3PO] Taking one last look, sir..
[直訳] 最後にもう一度見ておきたいと思いまして
[字幕] 最後にもう一度だけ

[C-3PO] At my friends
[直訳] 友人達を
[字幕] 友人達に

[Luke] Confronting fear
[直訳] 恐怖に向き合うことが
[字幕] 恐怖に向き合え

[Luke] Is the destiny of Jedi
[直訳] ジェダイの運命だ
[字幕] それがジェダイの宿命

[Luke] Your destiny
[直訳] お前の運命だ
[字幕] お前の宿命だ

[Finn] Rey
[直訳] レイ
[字幕] レイ

[Luke] The force will be with you
[直訳] フォースはいつもお前と共にあるだろう
[字幕] フォースと共に

[Leia] Always
[直訳] いつでも
[字幕] どんなときも

The Rise of Skywalker/ スカイウォーカーの夜明け とはどういう意味なのか、レイはカイロと仲間になるのか・最後まで敵対するのか、パルパティーンは生きていたのか、最後はどうなるのか、謎はまだまだ尽きず、あとは映画を見るしかありません。

うーん、待ち遠しいですねー!

スターウォーズ関連記事一覧リンク

スターウォーズ関連記事をいくつか書いています。予告編以外にもヨーダの名言などもカバーしています。是非ご覧下さい。

https://english-showering.com/category/entertaimentrecommendation/starwars

ブログ更新をメールで受信

メールアドレスを記入すれば、更新をメールで受信できます。