エンタメ(ジャンル)

ニュースで英語: 哀悼/京都アニメーション放火事件

京都アニメーション放火事件。
時代をリードするアニメ制作会社の一つで、その美しい映像と創造的演出で多くのファンから愛されている京アニへの突然の不条理な暴力。
アニメを愛する京アニファンの一人として、謹んで哀悼の意を表します。

奇しくも、けいおん!が2019年4月にTV放映10周年ということでTBSでこの春クールで再放映をしたばかりで、今見ても全然色褪せないなと感心して見ていただけに、大きなショックを受けました、

私はこの日、出張で上海にいましたが、ホテルでみたBBCニュースでもトップニュースのひとつとして大きく取り上げられていました。

今回のニュースが、英語ニュースでどう表現されているかみてみます。

The Gardian

英国の大手一般新聞であるThe Gardian(ガーディアン)の映像記事です。

説明は画面上の文章のみで、口頭での説明はありません。

At least 33 people have died in an arson attack on an anime studio in Kyoto, Japan.
日本の京都のアニメスタジオへの放火事件で、少なくとも33名が死亡した。
The perpetrator walked into the Kyoto Animation building at 10;30 on Thursday.
犯人は木曜10時半に京都アニメーションの建物に入っていった。
He poured what is suspected to be petrol in the building and set it on fire.
彼は、石油と思われるものを建物内で撒き、火をつけた。
There were 70 people inside.
中には70名がいた。
The perpetratior was also injured and has been taken into police custody.
犯人も負傷していたが、警察に捕獲された。
Police said he admitted starting the fire, but the motive is still unclear.
警察は、彼は火をつけたをこと認めていると公表。しかし動機はまだ明らかではない。
Kyoto Animation is well know among anime fans around the world.
京都アニメーションは世界中のアニメファンの間でよく知られている。
The Studio’s most popular TV series and feature films include:
同スタジオの最も人気のあるTVシリーズと長編映画には以下がある。
A Silent Voice: The Movie 映画版聲の形
K-On! けいおん!
The Melancholy of Haruhi Suzumiya 涼宮ハルヒの憂鬱
The arson stack is one of the deadliest mass murders In postwar Japan.
この放火事件は、戦後日本で最も死亡者の多い最悪のものとなった。

The Gardian

arson attack: 放火事件
・・・arson は「放火」。arson attack は「放火による攻撃」ですが、「放火事件」と訳した方が日本語としてしっくりきます。

perpetrator: 犯人
・・・犯人、加害者の意味。ちなみに犯罪者はcriminal, 被告人はculprit、容疑者・嫌疑者はsuspect。

poured what is suspected to be petrol: 石油と思われるものを撒いた
・・・what is suspected to be 〜 で「〜と思われるもの」。poure は「(液体などを)注ぐ」「(弾などを)浴びせる」。

set it on fire: 火をつけた

be injured: 負傷した

been taken into police custody: 警察に捕獲された

motive is still unclear: 動機はまだ明らかではない
・・・motive は「動機。」

well known among anime fans around the world: 世界中のアニメファンによく知られている
・・・well know で「よく知られている」。among fans で「ふぁんの間で」。around the world で「世界中の」。

feature films: 長編映画

The Japan Times

日本を代表する英字新聞 The Japan Times でも本事件は大きく取り上げられています。

https://www.japantimes.co.jp/news/2019/07/19/national/dozens-injured-fire-kyoto-anime-studio-man-questioned-police/#.XTKDghpcWfA

見出しは:

At least 33 people dead, dozens injured in suspected arson at Kyoto Animation studio

京都アニメーションスタジオでの放火と疑われる火事で少なくとも33名が死亡、数十名が負傷

The Japan Times

33 people dead, dozens injured: 33名が死亡、数十名が負傷
・・・33 people dead も dozens injured もbe動詞が省略されています。新聞見出しは字数が限られるので、こうしたbe動詞の省略はよく見られます。dozen はダースで12のこと。dozensは12の複数倍。

suspected arson: 放火と疑われる火事
・・・まだ放火と確定したわけではないので、suspected を付けて保守的な言い方としています。

記事は次のように続きます。

The death toll is the highest for an arson incident since 1989, when the previous Heisei Era (1989-2019) started, according to police.
警察によると、死者数は、1989年、平成が始まって以降、最大となる。

death toll: 死亡者数
・・・toll は、元々は道路の通行料金ですが、事故や災害の損害や被害者についても使われます。

Police said some people witnessed a man screaming “Die!” as he set the fire at a studio of Kyoto Animation Co.
警察によると、目撃者は、男が「死ね!」と叫びながら京都アニメーションのスタジオに火を付けたとのこと。

witness: 目撃する

Police also found knives at the scene. The suspect, 41, who was also injured, was taken to a local hospital.
警察は現場でナイフを押収。容疑者は41歳、負傷しており、地元の病院に収容された。

According to investigative sources on Friday, the suspect said he set the studio fire on the studio because it “stole a novel.”
捜査筋から金曜に得た情報によると、容疑者は小説を盗まられたので火をつけたと言っているとのこと。

investigative sources: 捜査筋

suspect: 容疑者

About 70 people were believed to have been working when the fire broke out at around 10:35 a.m. The bodies of eleven victims were found on the second floor of the structure, and four on the stairs.
10:35頃、火がまわった時、約70名が働いていたと思われる。被害者の遺体は、11名が2階、4名が階段で発見された。

break out: 突然起こる、出火する

There was no immediate information on a possible motive.
動機についての情報は現時点ではない。

immediate information: 現時点での情報
・・・immdediate は「直近の」。

possible motive: 動機
・・・possible motive で考えられる動機、可能性のある動機という意味。

さらに海外の反応として、次のように書いています。

Twitter erupted in a flood of posts from around the world as anime fans sent messages of condolences for the victims and their families and prayers in Japanese and English. Many used the hashtag #PrayForKyoani.
ツイッターは、世界中のアニメファンからの被害者と家族への日本語と英語の追悼メッセージで溢れかえった。多くは#PrayForKyoani というハッシュタグを使っていた。

erupted in a flood of: 〜で溢れかえる
・・・erupt は噴出する、噴火する。erupted in a floodで洪水で溢れかえる。

condolences: 追悼、哀悼、お悔やみ

prayers: 祈り、祈祷、祈り人

U.S.-based anime licensing company Sentai Filmworks started a crowdfunding campaign to help the company. As of 2 a.m. Friday, 24,480 people have already donated a total of $802,495.
米国に拠点を置くアニメライセンス会社Sentai FiImworks は京アニ支援のためクラウドファンディングキャンペーンを開始した。金曜2時現在、24,480名が参加し、寄付は802,495に達した。

被害者のご冥福と京アニの再建を衷心よりお祈り申し上げます。

The Japan Times alpha

ニュースで使える英語を学ぶには、定期的に英語記事を読むことがおススメです。
自分で記事検索できればよいのですがなかなか続けることができないのが現実です。
定期購読は習慣付けをする点で有効です。
The Japan Times alpha は週一発行で一部300円とお手頃価格です。
詳しくは下記リンクを参考にしてください。

ブログ更新をメールで受信

メールアドレスを記入すれば、更新をメールで受信できます。