2019年11月9日(土)、天皇陛下即位をお祝いする国民の祭典が開催されました。
第1部は奉祝祭り、第2部は祝賀式典と2部構成です。特に、第2部は、皇居前広場の特設会場で嵐等が奉祝曲を披露し、雅子様が泪ぐむ一場面も見られました。
翌日10日(日)には、即位の礼、祝賀御礼の儀が行われました。10月22日の即位礼正殿の儀で、御即位を公に宣明された陛下が、国民に広く御即位を披露され、祝福を受けられるため、皇后陛下と共にパレードを行うものです。
この2つの行事は、英語記事でも大きく紹介されています。
英文記事紹介
NHK World
A celebration of Emperor Naruhito's enthronement took place on Saturday in front of the Imperial Palace in Tokyo.
徳仁陛下の即位のお祝いが、土曜日、東京の皇居前で開催された。
enthronement: 即位
take place: 開催する
in front of: 〜の前で
Imperial Palace: 皇居
The event got underway with a parade of marching bands and folk entertainment performers. It also featured floats and portable shrines used in festivals across Japan.
イベントは、マーチングバンドと民族舞踊のパレードと共に進んだ。パレードでは、日本のあちらこちらの祭りで使用されるお神輿が目玉となった。
get underway: 進行する、始まる
folk entertainment: 民族舞踊
feature: (イベントなどで)呼び物となる
float: 山車、神輿
・・・float の原義は「浮いているもの」。山車や神輿も担がれて宙に浮いているからです。
portable shrine:: 神輿
・・・portable は「携帯用の」「運搬出来る」、持ち出し可能な神社 ということでお神輿です。
across Japan: 日本のあちらこちらで
The Emperor and Empress appeared for the ceremonial part of the event, which was attended by about 30,000 people.
天皇陛下と皇后陛下は、イベントの儀式で登場した。その儀式には約3万人が参加した。
attend: 出席する、参加する
Prime Minister Shinzo Abe gave a congratulatory address. Then an orchestra performed a suite composed especially for the occasion, titled "Ray of Water".
It featured pianist Nobuyuki Tsujii and pop group Arashi.
安倍晋三首相が祝辞を述べた。それから、オーケストラが、この式典のために特別に作曲された組曲「水の光」を演奏した。
そこで、ピアニストの辻信行とポップグループ嵐が(出演し)話題となった。
congratulatory address: 祝辞
suite: 組曲
compose: 作曲する
occasion: 大事な行事、式典
Ray of Water: 水の光
NHK World以外にも、Japan Times や BBC でも大きく紹介されています。
記事はこちらのリンクから見ることができます。
The Japan Times
Emperor and empress greet huge crowds at Tokyo enthronement parade
BBC
皇室関係は海外でも関心事が高いニュースのひとつです。
日本固有の皇室の伝統行事を英語でどのように説明するか、英語ニュースは参考になりますよ。